Posted by: blueisthenewpink | Apr 16, 2018

widow, widower, widowest

Szóval a férfi olyan gyámoltalan lesz, ha nincs, aki mosson rá meghal a felesége, hogy özvegyebb, mint egy egyedül maradó nő? Elgondolkoztam ezen a furcsa pároson, az özvegy nőn (widow) és az özvegy férfin (widower). Egyrészt nekem nagyon tetszik a widower* szó által hordozott többletjelentés (az, hogy az illető férfi), másrészt nem találtam másik ilyen képzést, úgyhogy kutakodtam** kicsit:

Vannak ugyan olyan párok, ahol az -er (-or) a férfi, de ott a nő -ess:
actor, actress
mister (master), mistress

Itt inkább csak a francia eredetű -ess női végződés jelenik meg, akárcsak a host, hostess párosnál, míg a férfi változat régebbi/más nyelv(változat) szabályai szerint alakult így (master az óangol mæg(i)ster – eredetileg a latin magisterszóból, később az ófrancia maistremegerősítette) vagy igéből képezték (act+or – mint a sing+er, swim(m)+er).

Jöjjön tehát az -er képző:
– vagy -or (vagy -ar) igéhez adva, aki/ami azt a cselekvés végzi (act+or, sing+er, dishwash+er, farm+er, sprinkl(e)+er, li(e)+ar)
– egy adott tudományterület tudósa vagy tanulója (philosoph(y)+er, astronom(y)+er)
– hely- vagy területnévhez adva valaki, aki onnan származik (London+er, northern+er)
– melléknévhez vagy főnévhez adva, aki azzal a dologgal kapcsolatban áll (pension+er, first grad(e)+er, foreign+er)
– tulajdonságok/jellemzők (double-deck+er, big-spend+er)

A widow igeként viszont csak szenvedő szerkezetben használatos: be widowed. (És a női változatot nem is magyarázná.) Szóval maradt, hogy nem mostanában/más nyelv szabályai szerint képezték. Az online fellelt etimológiai szótár szerint az óangolban az özvegyasszony widewe volt (középholland weduwe, német Witwe), az özvegyember pedig widewa(középholland weduwer, német Witwer).

Hirtelen ennyire jutottam. Ha valaki tud többet, pontosabbat, ne tartsa magában!

*Keresd a különbséget:
az Oxford English dictionary szerint: A man who has lost his spouse by death and has not married again.
Cambridge English dictionary: a man whose wife or husband has died and who has not married again
Cambridge American English dictionary:a man whose wife has died and who has not married again

**itt:
https://en.oxforddictionaries.com/
https://dictionary.cambridge.org/
https://www.etymonline.com/

 


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Categories

gyerekkönyvölelő

gyermekirodalmi blogoldal

Italophilia

The Biggest and Only Indian Blog on Italy

About Words - Cambridge Dictionaries Online blog

Commenting on developments in the English language

intentionally_blonde

on discovering the world and sharing her best tips with you

hitchhikingthe7seas

Hitchhiking sailing boats around the world. Live bog! -- Hajóstoppal egy föld körüli úton. Élő blog!

Exploding Steamboats

The Official Chris Pontius Blog

thebookcrunch.wordpress.com/

A blog for book lovers!

MűvészTér

Művésztér Egyesület honlapja

International Book Giving Day 2020

#bookgivingday 14th February 2020

kultúrlény

Kultúra minden mennyiségben

Andrew & Sarabeth

He likes movies. She likes baking. They YouTube.

Olvass bele

A KULTÚRAKIRAKAT

Brent Libraries Blog

Welcome to the Brent Libraries Blog. Here you can read book reviews, find out about Brent reading group and events and much much more!

bookowly

bookowly

AnitaKomuves

International reporting, data journalism, digital media

Bébi, pszichó & más

Életképek, ötletek, megfigyelések

%d bloggers like this: